|
|
Equens is de eerste - en voorlopig enige - pan-Europese full service payment processor. Kernactiviteiten omvatten de verwerking van een groot volume aan girale en cards-gerelateerde betalingen. Equens is in het najaar van 2006 ontstaan uit de fusie tussen het Nederlandse Interpay en het Duitse Transaktioninstitut für Zahlungsdiensleistungen A.G. Inmiddels heeft het bedrijf vestigingen in Nederland, Duitsland, Italië en Finland. Al meer dan twaalf jaar is TechText verantwoordelijk voor het vertalen van een breed scala aan tekstsoorten naar verschillende Europese talen voor alle afdelingen binnen Equens. Equens waardeert de dienstverlening van TechText als preferred supplier vooral om de hoge kwaliteit van de vaak branchespecifieke teksten en de hoge mate van flexibiliteit en servicegerichtheid. |
|
|
Marcel Woutersen bekleedt binnen Equens de functie van Senior Consultant Marketing en Communications en heeft daarom vaak contact met TechText. Marcel over die relatie: "Zolang ik werkzaam ben binnen dit center bij Equens, vanaf 1999 en eerst met als bedrijfsnaam Interpay, verricht TechText al vertaalwerkzaamheden voor ons. In het begin ging het daarbij vooral om vertalingen van en naar het Engels. Uiteraard heeft het feit dat we tegenwoordig ook Duitse en Italiaanse collega's hebben, gevolgen voor onze vertaalbehoeften. Die twee talen spelen dan ook een steeds prominentere rol. Namens Marketing en Communicatie versturen wij bovendien regelmatig persberichten uit in maar liefst zeven Europese talen, waaronder ook het Fins, Zweeds, Frans en Spaans. TechText handelt dat allemaal naar volle tevredenheid af."
Breed scala aan tekstsoorten
Maar de afdeling Marketing en Communicatie is niet de enige afdeling binnen Equens die gebruikmaakt van de diensten van TechText. Marcel daarover: "Zeker niet. Vanuit de positie van TechText als preferred supplier maken al onze afdelingen voor vertaalwerk gebruik van hun diensten. Daarbij gaat het soms om lijvige dossiers van technische aard, zoals manuals voor onze afdeling Risk Management. In andere gevallen gaat het om teksten rond Requests For Information (RFI) en Requests For Proposal (RFP), om gedetailleerde procesbeschrijvingen, technische specificaties en HR-documenten. Al met al een breed scala aan uiteenlopende tekstsoorten waar TechText prima mee uit de voeten kan."
Servicegericht en flexibel
Marcel is erg te spreken over de werkzaamheden van TechText: "Eigenlijk vind ik dat je bij een vertaalbureau blindelings moet kunnen vertrouwen op de kwaliteit van het werk. Dat is bij een taal als het Engels natuurlijk iets makkelijker te controleren dan bij bijvoorbeeld het Italiaans. Maar over de kwaliteit zijn we beslist tevreden. Daarnaast garandeert de omvang en de organisatievorm van TechText dat er altijd sprake is van voldoende capaciteit aan vertalers die goed thuis zijn in onze specifieke branche. Er is daarbij een goede samenwerking als het gaat om standaardisatie op basis van onze woordenlijsten met specifieke terminologie. TechText moet natuurlijk altijd gebruikmaken van de meest actuele versies en dat proces verloopt prima. Wat ook prettig is aan TechText is de hoge mate van flexibiliteit waarmee ze te werk gaan. Dat komt goed van pas aangezien er in gevoelige trajecten rond bijvoorbeeld fusies vaak op het laatste moment nog snel wijzigingen in de door ons aangeleverde teksten aangebracht moeten worden. Maar dankzij hun servicegerichte en vriendelijke houding verlopen dat soort processen altijd uitstekend. Tot slot denkt TechText constructief en proactief mee als het gaat om het wegnemen van eventuele knelpunten. Kortom, al met al zijn wij zeer te spreken over de samenwerking met TechText." |
|
|